Иностранные слова в рекламе: как подготовиться к изменениям с 1 марта 2026
Содержание

Иностранные слова в рекламе: как подготовиться к изменениям с 1 марта 2026
1 марта вступает в силу изменения в ряд законодательных актов, в том числе в Закон о защите прав потребителей. Разбираем, как бизнесу привести в соответствие свои процессы – напомним, какое отношение приоритет русского языка имеет к рекламе, как в новых правовых реалиях вести рекламные кампании и пересмотреть подходы к работе с аудиторными данными. Амбердата на основе больших данных предоставляет готовые и кастомные сегменты для таргетинга, которые позволяют рекламодателям и агентствам точно находить целевую аудиторию, а также снижать стоимость привлечения клиентов в онлайн-каналах. В этом материале сфокусировались на нашей экспертизе: влиянии закона о русификации на работу с онлайн-рекламой.
Что меняется с 1 марта 2026 года
С 1 марта 2026 года к защите русского языка добавляется требование приоритета русского языка в
- вывесках,
- указателях,
- надписях,
- информационных табличках,
- технических приспособлениях,
- иных общедоступных местах, в которых размещается информация для ознакомления потребителей.
Также, теперь названия жилых комплексов, используемых в рекламе объектов капитального строительства, допустимо писать только с использованием кириллицы.
Как стало понятно из ответов региональных управлений Роспотребнадзора (органа, который будет осуществлять надзор за соблюдением данных правил) на запросы бизнеса о том, распространяются ли данные требования на сайты компаний, надзорный орган считает, что данные требования распространяются на сайты и страницы в социальных сетях, где предприниматели размещают информацию для ознакомления потребителей. Ранее такие же требования о приоритете русского языка были установлены для информации об изготовителе (исполнителе, продавце) и о товарах (работах, услугах — ст. 8 и 9 Закона о защите прав потребителей), а также для рекламы:
«В рекламе не допускается использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации»
п. 1 ч. 5 ст. 5 Закона о рекламе
ФАС предупреждает: наличие иностранного слова в любом варианте (описывающего свойства товара, акцию продавца, или же просто название товара) является искажающим суть информации и вводящим в заблуждение. Исключение сделано для товарных знаков, фирменных наименований и знаков обслуживания: если они зарегистрированы и (или) используются на иностранном языке, в том числе записаны на латинице. Размещение в рекламе такого объекта исключительных прав не требует перевода на русский язык.
Закон не запрещает использовать иностранные языки, но требует, чтобы информация для потребителей в первую очередь была на русском. Её можно дублировать на другие языки, но в качестве вторичной при соблюдении определенных условий:
- информация на русском и иных языках должна быть идентичной по содержанию информации;
- тексты на русском языке и других языках должны быть равнозначными по размещению и техническому оформлению (иметь одинаковые параметры - цвет, тип и размер шрифта), выполнены разборчиво;
- звуковая информация (в том числе в аудио- и аудиовизуальных материалах, теле- и радиопрограммах) должна быть идентичной по содержанию, звучанию и способам передачи.
Таким образом, закон обязывает использовать русский язык во всех публичных материалах компаний. Под требования попадают не только вывески и надписи, но и сайты, приложения, рекламные страницы и вся таргетированная реклама. Если рекламное сообщение содержит иностранные термины без перевода, оно формально может не соответствовать закону. Рассмотрим основные нововведения и их практическое значение на конкретных примерах.
Требования к элементам рекламы и сайтов
Русификация всего пользовательского пути
Каждый элемент посадочной страницы, куда ведет реклама, должен быть на русском языке: кнопки (например, «Купить», «Подробнее»), формы ввода, подписи, описания товаров и услуг. Использование иностранного языка допускается как равнозначное дублирование. Исключения для брендов: названия или логотипы, зарегистрированные как товарные знаки в Роспатенте (например, «Ozon»), могут оставаться на латинице. Разрешены также устоявшиеся англицизмы, зафиксированные в списке нормативных словарей, фиксирующих нормы современного русского литературного языка. В противном случае требуется пояснение на русском.
Требования к рекламным текстам
Уникальные торговые предложения (УТП), описания акций и спецпредложения должны быть указаны в первую очередь на русском языке и стоять на первом месте. Текст без корректного перевода может стать основанием для претензий со стороны регуляторов.
Разобрали несколько примеров корректных и некорректных рекламных сообщений. Иностранные слова и латиница допускаются в качестве дополнения к основному тексту на русском языке.
Формы согласия
Требования о русском языке распространяются не только на рекламные тексты, но и на все формы согласия пользователя. Это касается всплывающих окон на сайте, согласия на использование куки‑файлов, форм подписки, регистрации или отправки заявки. Все документы на сайте, включая политику конфиденциальности и пользовательское соглашение, должны быть представлены на русском языке.
Товарный знак и использование названия компании
Если название компании или бренда зарегистрировано в Роспатенте как товарный знак, оно может использоваться в любом виде – на русском или английском языке – без ограничений. Если название не зарегистрировано, использование его на латинице в публичной рекламе (включая сайты, соцсети, листовки, баннеры) не защищено законом. Для законного использования необходимо подать заявку на регистрацию товарного знака в Роспатент.
Штрафные санкции
Ответственность за контент посадочной страницы и корректность сбора данных лежит на рекламодателе и его подрядчиках. Самые высокие штрафы за нарушение требований о русификации установлены ст. 14.3 КоАП РФ. Такие нарушения могут грозить организациям штрафом до 500 000 рублей. Если рекламная кампания задействует несколько материальных носителей (разные баннеры, посадочные страницы, видеоролики) и на каждом из них обнаружено иностранное слово без перевода, штраф может быть вынесен за каждый выявленный факт нарушения. Таким образом, риски финансовых и репутационных потерь возрастают.
Легальные данные как основа эффективности
С введением новых требований к информации для потребителей особенно важны верифицированные и легальные данные. Работа с надёжным поставщиком данных, который соблюдает российское законодательство и включен в реестр отечественного ПО, поможет снизить риски. DMP-платформа Амбердата обеспечивает полную прозрачность: мы собираем и формируем аудитории на основе обезличенной информации о поведении пользователей в Рунете — посещений сайтов, поисковых запросов, транзакций и других цифровых действий на российских ресурсах. Чтобы адаптировать кампании к изменениям с 1 марта 2026 года и запускать рекламу максимально эффективно, команда Амбердата подготовила чек-лист для проверки ключевых требований на соответствие закону.
Чек-лист подготовки рекламных материалов
Этап 1. Аудит точек контакта с потребителем
Составьте список всех точек, где ваш бизнес взаимодействует с клиентами, чтобы выявить потенциальные нарушения:
- Офлайн: вывески, указатели, ценники, меню, промо-стойки, листовки, буклеты, баннеры на фасадах зданий, растяжки, реклама в транспорте.
- Онлайн: сайты (включая мобильные версии), посадочные страницы рекламных кампаний, интернет-магазины, мобильные приложения, почтовые рассылки, посты в соцсетях, таргетированная и контекстная реклама.
- Аудио- и видеоконтент: ролики на ТВ и в интернет-ресурсах, аудиореклама на радио и в стриминговых сервисах, видеоинтеграции у блогеров.
- Сувенирная продукция: брендированные подарки, упаковка, пакеты с логотипом и слоганами.
Этап 2. Аудит рекламных материалов и форм согласия
Проверьте все материалы на наличие иностранных слов и выражений:
- Тексты материалов: заголовки, описания, формулировки в статьях, призывы к действию.
- Баннеры и визуальные материалы: текст на кнопках, УТП, промо-фразы, инфографика.
- Аудиореклама: сценарии роликов, заставки с иностранными словами.
- Видеореклама: титры, субтитры, тексты в кадре, озвучка.
- Вывески и наружная реклама: название компании (если не зарегистрирован товарный знак), слоганы, дополнительные пояснения.
- Упаковка и полиграфия: состав товара, инструкции, промо-надписи.
- Формы согласия на использование куки‑файлов, подписки, регистрации и отправку заявок.
Этап 3. Аудит коммерческих обозначений
Коммерческие обозначения и название компании. Вы можете не переводить на русский язык:
- ваше фирменное наименование, если оно зарегистрировано на иностранном языке;
- ваш товарный знак, то есть обозначение, служащее для индивидуализации ваших товаров, зарегистрированное в Роспатенте;
- зарегистрированный знак обслуживания, то есть обозначение, служащее для индивидуализации ваших услуг.
Если товарный знак/знак обслуживания не зарегистрирован, для всех рекламных и информационных материалов специалисты советуют использовать кириллицу. В случае отсутствия регистрации адаптируйте все материалы к русскому языку и подайте заявку в Роспатент.
Итог
- Адаптируйте все точки контакта с клиентами к новым требованиям до 1 марта 2026 года. Проверьте и обновите офлайн- и онлайн-каналы коммуникации: креативы, сайты, соцсети, вывески, упаковку, формы согласия и коммерческие обозначения.
- Русский язык должен быть основным во всех публичных коммуникациях. Иной язык допустим при наличии русскоязычного дублирования на первом плане или наличии слов в одном из нормативных словарей русского языка.
- Для использования названия компании на иностранном языке необходимо, чтобы оно было зарегистрировано за компанией. Вы можете использовать логотип на иностранном языке, если он зарегистрирован как товарный знак или знак обслуживания в Роспатенте. Учитывайте эти требования при планировании новых рекламных кампаний.
Точные DMP-сегменты от Амбердата помогают запустить таргетированную рекламу на ЦА, наиболее заинтересованную в вашем продукте. Подберите аудиторию для таргетинга — оставьте заявку в форме ниже. Обсудим задачу и предложим подходящие решения.













